Saturday, July 21, 2007

Labeled Diagram Of A Dirt Bike



Good House Ho,ld Lube






Microsoft Front Page V Adobe



Friday, July 20, 2007

Where Is Kirkland European Cookies From

2007.07.20 Comunicato del Pontificio Istituto Missioni Estere sulla liberazione di P. Giancarlo Bossi.

Comunicato del Pontificio Istituto Missioni Estere sulla liberazione di P.Giancarlo Bossi.


Il Pontificio Istituto Missioni Estere, appresa con gioia la liberazione di P.Giancarlo Bossi, vuole esprimere la sua gratitudine anzitutto a Dio, per aver fatto ritornare a casa, sano e salvo, il suo confratello. Il Signore ha ascoltato veramente la preghiera intensa di tante persone, cristiane, mussulmane e di altre fedi religiose, che si sono unite alla nostra preghiera, in primo luogo il Santo Padre che ancora questa notte ha pregato per il nostro P.Giancarlo.
Molte sono state le iniziative di solidarietà sorte a for the release of Fr Giancarlo. We know that others are still in progress. That these initiatives become an occasion for celebration, as it was for the family and in particular his mother Amalia, who heard him on the phone the day of his birthday.
PIME thanks all those who have contributed to the release of Father Bossi, the Italian government in particular, the Ministry of Foreign Affairs and the Unit of crisis, the Philippine government, police and local leaders.
We want to thank all of heart and ask the Lord for all His blessings and the gift of peace.


P. Gian Battista Zanchi, PIME Superior General



Rome, July 20, 2007

Saturday, July 14, 2007

Best Entry Level Receivers

Presented at Ransart (Charleroi) Scifo Anthony's book "Never again! Chronicle of a season between fantasy and reality "

INFORM - N. 203 - 31 ottobre 2007
________________________________________
ITALIANS ABROAD
Presented at Ransart (Charleroi) Scifo Anthony's book "Never again! Chronicle of a season between fantasy and reality "
when the current migration is compared with an imaginary world made of so much irony and satire

CHARLEROI - In the local ECI to Ransart (Charleroi) was held last Friday at 19 hours, the presentation of the second book of the writer Anthony Scifo. During the meeting the president of the Charleroi Comites Salvatore Hunter recalled with some emotion of his friend and former colleague, teacher gifts, leaving Rosa Russo, another former colleague, the pleasant task of reading il libro in anteprima e di presentarlo con bravura e precisione. Per rispetto di spazio mi limiterò a dare un fedele riassunto della relazione:
Il titolo di questa seconda opera è “Mai più…! Cronaca di una stagione tra fantasia e realtà”. Anche questo libro, come il primo, “Sbirciarsi dentro”, ha come tema principale l’emigrazione e l’emigrato.
In “Sbirciarsi dentro”, l’autore traccia principalmente la propria storia partendo dalla sua situazione di figlio di emigrato per arrivare alla sua esperienza personale di emigrato. Attraverso la narrazione di fatti, congiunture, testimonianze, legislazioni e protocolli, lo scrittore giunge alla conclusione che ogni emigrato ha la propria storia che si intreccia con le molteplici storie dell’emigrazione tracciate dai numerosi scrittori o storiografi.
“Mai più….! Cronaca di una stagione tra fantasia e realtà” è il titolo molto emblematico e significativo del secondo libro in cui l’autore spiega che l’espressione “Mai più” è stata estrapolata dal discorso pronunciato dal Presidente della Camera dei Deputati Fausto Bertinotti in occasione della sua venuta a Marcinelle, al Bois du Cazier, il 5 luglio 2006.
Detta espressione, alla luce di quanto è successo nel passato e di quanto viene oggi nel mondo, appare come un monito affinché non ci siano mai più incidenti sul lavoro; mai più sfruttamento minorile; mai più razzismo; mai più odio; mai più ingiustizie sociali; mai più guerre e mai più sofferenze. Legittimi auspici, che continuano però a dimorare solo nella nostra fantasia, perché l’uomo è naturalmente incline alla violenza e alla sopraffazione dei propri simili.
In “Mai più…. Cronaca di una stagione tra fantasia e realtà” l’autore è il relatore di una serie di eventi svoltisi nel corso del 2006 a Charleroi e in tutto il Belgio: la Settimana italiana e le iniziative per la commemorazione del 60° anniversario della firma del protocollo tra Italia e Belgio; la commemorazione del 50° anniversario della catastrofe del Bois di Cazier; the Tour of Italy, the football league, the legislative elections and the various events staged by the Italian associations and the traditional meeting of elders, are just some of the events narrated. Of course all these events evoke the history of our community. In any event recounted, the author offers reflections and personal assessments or collections, overt messages or hidden. His narrative makes us feel the satisfaction, dissatisfaction, emotion, emotion, pride, pride, sadness and frustration that even in those moments were manifested on the faces of all those present.
The originality of the work - said Rosa Russo - lies in the fact that the author, next to chronicle true, it will put a sort of digression imaginative and quirky at times borders on satire.
The narrative has two worlds: one with real characters, real events and news, and a virtual world where they act or imaginary characters that spring from the imagination of the author or mythology, in which he, sometimes, it gives an escapade to escape the harshness of reality.
So Terropoli was initially an ideal haven for the inhabitants were all innocent children who were playing forever and never get bored. Terropoli was a magical place, there was a stream carrying pure water, producing organic fruit trees; grotte, tende e capanne accoglievano gli abitanti quando erano stanchi, quando faceva freddo o quando volevano dormire. Inizialmente a Terropoli tutti erano felici perché tutti andavano d’accordo e l’armonia e l’equilibrio che vi regnavano erano ideali. Ma, brutalmente, questa armonia viene rotta ed ecco che accanto agli ingenui e ai puri si intrufolano i furbi e i manipolatori. Nasce così Qualunquelandia, macroregione suddivisa in tre microregioni: Riccadania, Mezzodì e Poverania. Va da sé che in ognuna di queste microregioni l’organizzazione della società, la distribuzione del benessere, del lavoro e l’interpretazione della vita sono diverse.
I personaggi che gironzolano in questo mondo fiabesco sono very numerous and all have relative strengths and weaknesses of real people. However, according to Rosa Russo, the cutest was the mythical and heroic Theseus, who, while partaking of daily disappointments, do not let go, do not submit and, above all does not fall into the trap of assimilation and the mass resignation, he wants remain "himself" and desperately trying to fight the oppression, injustice and arrogance. In short, is a dreamer and an idealist ... Other interesting characters are the plenipotentiaries Gufante and Pantagruel, who preside over the meetings of the learned and that gufando and catching, trying to grab all the credit, and the fluffy Sparlante Grillo who, ever vigilant during the plenary sessions, spoke about, but more often inappropriately, to emphasize his displeasure, it is essential to note the continuing stress and change of views of the Owl, of Pantagruel and essays. This is really infuriating Grillo sparlante to others ... and it is only a "sower of discord". Several other characters are unreal, but best left to the reader the freedom and the pleasure of discovery.
"In conclusion - said Rosa Russo - in light of the meticulousness, the seriousness and thoroughness with which the author Anthony Scifo has treated the story of Italians in Belgium and Charleroi, this volume can be counted among the 'memory books ' e merita di essere indirizzato soprattutto alle giovani generazioni affinché esse, attraverso la lettura degli eventi commemorati nel 2006, prendano coscienza del sacrificio e delle sofferenze che i loro nonni hanno dovuto affrontare e sopportare nel corso della vita”. Per la Russo sarebbe utile che il libro venisse letto anche dagli italiani residenti in Italia affinché essi si rendano conto che parte del loro benessere lo debbono anche a quelli che hanno coraggiosamente oltrepassato la frontiera. “Sarebbe, perciò giusto - conclude la Russo - che i nostri politici avessero il coraggio di inserire nei programmi scolastici anche lo studio del fenomeno dell’emigrazione italiana, salvaguardando cosi la memoria”. Alcune domande, con la BrunoTundo director of the moderator, were then sent to the author by the audience of friends, association presidents and several members of Comites. In the dining room is also the Director of Radio Sanremo Italy Pino Charleroi. The evening concluded with the refreshing traditional friendship. I want to send a special wish on the part of Trinacria Charleroi to a member who has once again brought up the name of Mother Earth and a goodbye for a third book, maybe in 2008? (Angelo job - President of the Association of Trinacria Charleroi / Inform)

Salomon Contagrip Hiking Boots

emigration Emigration

... Never again! Chronicle of a season between fantasy and reality




Il libro è nato come prosecuzione naturale del primo: tema principale è sempre l’emigrazione.
La differenza fondamentale consiste nel fatto che i due prendono in considerazione un diverso aspetto dello stesso fenomeno.
Mentre “Sbirciarsi Dentro” fissa con insistenza lo sguardo verso la sofferenza dell’individuo migrante, in “Mai Più…!” esso si sofferma maggiormente sulla vita dell’individuo all’interno dello propria comunità, in emigrazione.
Come si evince chiaramente dal titolo, l’intenzione primaria dell’autore era quella di relazionare alcuni avvenimenti verificatisi in un arco di tempo ben delimitato che ha definito, impropriamente, "Season".
The two thousand and six was a year full of events involving the Italians and especially those living abroad.
In this context, Belgium has played a leading role.
The coincidence of these events and the publication of the previous book, "peek inside", urged the author to report on events to which it is almost always directly to the viewer and communicate the feelings that they took.
The cover image is clearly shows that the book examines a variety of events.
Events, pride, cheering, sports, civic participation are, in fact, the elements the main component.
In the preamble it is emphasized that, in addition to reflection and to chronicle true, there is a digression imaginative, ironic that sometimes borders on satire.
The irony, by the derision and mockery, and has led to a smile, sometimes intended to highlight some particular situations and reflect on them.
The fanciful digression could be both a tool that encourages a liberal interpretation of reality is a means to assist the outside.
Fantasia and irony do not want to strike or to target the real people but the reality that could produce such characters.
The title: "Never again ..." extrapolation is made by a sentence of the speech that the President of the Chamber of Deputies, Fausto Bertinotti, has set out to "Bois du Cazier Marcinelle, on the occasion of the commemoration of the sixtieth anniversary of the Treaty Italian / Belgian 46.
The main reason that urged the author to write was, as before, that of testimony.
As we can notice the book is written in Italian.
The reason for this choice was dictated by the mere fact that the author is able to communicate better in writing in his mother tongue.
His goal is not only to elicit the interest of the Italian community residing outside the borders of Italy. He also wishes, as expressed in the preamble, that those who were lucky enough to make your life in your country, do not forget that part of their welfare I owe it to those who have gone away.
In conclusion, the author, through his thoughts, hopes to give even a small contribution to the history of Italians around the world will not just be an appendage of the internal history but which is regarded as an irreplaceable piece of its mosaic.
Anthony Carmelo Scifo, "Never again ...! Chronicle of a season between fantasy and reality, "edition

Copyright © May 2007 Lampi di stampa 2007
Via Conservatorio, 30 - 20122 Milano
ISBN 978-88-488-0578-0
e-mail:

This book is the natural continuation of previous work by the author: the main theme is always emigration.
The fundamental difference lies in the fact that both books deal with different aspects of the same problem.
While "Sbirciarsi Dentro" focuses primarily on the suffering of the individual migrant, "Mai più", sees more in the migrant's social dimension by highlighting the network of relationships woven between migrants from the same Communauté nationale.
Comme on pourrait le deviner facilement par le titre, l’intention initiale de l’auteur a été celle de relater certains des événements qui se sont déroulés dans un espace temporel très limité que celui-ci a improprement défini « une saison ».
Deux mille-six à été une année très riche en faits touchant les Italiens et, en particulier, ceux, d’entre eux, qui vivent à l’étranger.
De nombreux lieux en Belgique ont servi de cadre à ces événements.
La concomitance de ces faits avec la sortie de l’ouvrage, « Sbirciarsi Dentro » a poussé l’auteur, dans un premier time to participate in many of these events. In recalling this experience was brought in a second step, a critical reflection that he wanted to share with potential readers. This was done by a book which is the second volume of his "literary career".
The cover image is clearly glimpse the book's contents: Birthdays, sport, administrative and national elections, etc..
As noted in the preamble, we discover that besides the true chronicle there is also a fantastic wandering where the irony flirts with satire.
L’ironie, exprimée par la dérision et la raillerie, n’a pas pour unique fonction de faire sourire,
elle vise également à souligner certaines situations particulières, dans le but d’inciter à la réflexion.
Les divagations dans le monde de l’imaginaire sont à considérer quant à elles comme un outil qui consentirait à exprimer avec plus de facilité les aspects de la réalité perçus sous un regard subjectif. Fantaisie et ironie n’ont pas pour but de viser quelqu’un, en particulier, pour le réprimander mais de mettre en évidence certaines réalités susceptibles d’engendrer des personnages blâmables.
The book's title: "Mai più ...!" (Never Again) was suggested by words, extrapolated from a sentence of speech that the Speaker of the House of Deputies, Fausto Bertinotti, was delivered at the Bois du Cazier Marcinelle "in commemoration of the sixtieth anniversary of the Treaty between Belgium el'Italie.
Like his previous book, the main motivation which led the author to write, was the desire to bear witness.
As can be seen by seizing the book, it is written in Italian.
The reason for the choice of language was dictated by the simple fact that the author managed to communicate more easily, by writing in his mother tongue.
Given that the author is aware that the audience he will succeed in reaching, inevitably, limited and even if the events described are set in several locations in Belgium.
All this does not detract from the ambition expressed in the preamble of the book, which aims to arouse the interest of Italians living abroad and all those who have had the chance to build their life in their Country: Italy.
In conclusion, the author wishes, above all, that his thoughts make a modest contribution to the cause of the Italians in the world so that their history is not simply seen as an appendage of the internal historiography but that it acquires the dignity of an essential part of a broad mosaic.

Mail: Scimelo@hotmail.com


N ovember 2 0 0 7 O ra
I talia No. 1 4 15 May
più ...!
Nei locali dell'ECI has Ransart (Charleroi Belgio),venerdi scorso alle ore 19 si é
svolta la presentazione del secondo libro di Antonino SCIFO. Il Presidente del
Comites S.Cacciatore ha tracciato con emozione alcune delle doti dell’amico ed ex
collega insegnante, lasciando ad un’altra ex collega la Sig.na Rosa Russo che ha avuto
il gradito compito di leggerlo in anteprima e di presentarlo questa sera, con moltissima
bravura e precisione, ma per rispetto di spazio mi limitero’ a darne un fedele riassunto
: Il titolo di questa seconda opera è “Mai più…! Cronaca di una stagione tra fantasia
e realtà” e, come il primo libro “Sbirciarsi dentro” ha come tema principale l’emigrazione
o l’emigrato. In Sbirciarsi dentro, l’autore traccia principalmente la propria storia
partendo dalla sua situazione di figlio di emigrato per arrivare a quella di emigrato
egli stesso e, attraverso la narrazione di fatti, congiunture, testimonianze, legislazioni e
protocolli, arriva alla conclusione che ogni emigrato ha la propria storia che si intreccia
con le molteplici storie dell’emigrazione tracciate dai numerosi scrittori o storiografi.
“Mai più….! Cronaca di una stagione tra fantasia e realtà” è un titolo molto emblematico
e significativo. L’autore riferisce che l’espressione “Mai più” è stata estrapolata
from the speech given by President of the Chamber of Deputies, Mr Fausto Bertinotti
in occasion of his visit to Marcinelle, in the Bois du Cazier, 5 July 2006
. That expression, in the light of what has happened in the past and in the light of
happens in the world today, can 'be a warning that there are: No more
accidents at work, no more exploitation of minors; No more racism, no more hatred never again
social injustice; No more war, no more suffering, no more and many other bad things.
But these legitimate wishes continue to dwell in our imagination because man is naturally prone to violence
and the oppression of his fellow men.
In ... Never again. Chronicle of a season between fantasy and reality, the author is the presenter
a series of events held during 2006 in and around Charleroi, Belgium: the week
Italian and initiatives to commemorate the 60th anniversary of the
Protocol between Italy and Belgium, the commemoration of the 50th anniversary of the disaster
of the Bois du Cazier, the Tour of Italy, the football league, the legislative elections;
the various events staged by the Italian associations and the traditional
meeting of the elderly are just some of the events narrated. Of course all of the events described evoke
la storia della nostra comunità.
In ogni manifestazione raccontata, l’autore propone riflessioni e considerazioni personali
o raccolte, messaggi palesi o taciuti; la sua narrazione ci fa percepire la soddisfazione,
l’insoddisfazione, l’emozione, la commozione, l’orgoglio, la fierezza, la tristezza
e anche la frustrazione che in quei momenti si manifestavano sui volti di tutte le
1 il mitico ed eroico Teseo, che, pur nutrendosi di quotidiane delusioni, non molla la
presa, non si sottomette e , soprattutto non cade nel tranello della rassegnazione,
dell’assimilazione alla massa ; vuole rimanere “se stesso” e cerca disperatamente di
combattere abuses, injustice, arrogance. In short, is a dreamer and an idealist ...
Other interesting characters are:
2The Plenipotentiary Gufante and Pantagruel who preside over meetings of the learned and that
gufando and catching, trying to grab all the credit. 3The
fluffy Grillo Sparlante that, ever vigilant during plenary sessions, spoke about
, but more often inappropriately, to emphasize his displeasure,
it is essential to note the continuous change of views and stressful
Owl, of Pantagruel and essays. This is really infuriating Grillo sparlante
to others ... and it is only a "sower of discord" or, put French, a
"foutteur de merde "...... Several other characters are unreal, but
best left to the reader the freedom and pleasure of scoprirli.In conclusion, said Rosa Russo
the meticulousness, the seriousness and thoroughness with which the author has treated Anthony Scifo
the history of Italian and Charleroi in Belgium, this book can 'be counted among the
"memory books" and deserves to be addressed especially to the younger generations so that they
, through the reading of the events commemorated in 2006, take
consciousness of sacrifice and suffering that their grandparents had to face and endure
nel corso della loro vita. Sarebbe utile che il libro venisse letto anche
dagli italiani residenti in Italia affinché essi si rendano conto che parte del loro benessere
lo debbono anche a quelli che hanno coraggiosamente oltrepassato la frontiera.
La Russo termina la presentazione con “Sarebbe, percio’ giusto che i nostri politici
avessero il coraggio di inserire nei programmi scolastici anche lo studio del fenomeno
dell’emigrazione italiana, salvaguardando cosi’ la memoria”.Grande ponderazione
nelle domande rivolte all’autore con la regia del moderatore BrunoTundo, da parte del
numeroso publico tra amici, presidenti di associazione e di vari membri del Comites e
Caic, ed il Direttore di Radio Italia Charleroi Pino Sanremo.La serata si é conclusa con
il tradizionale rinfresco dell’amicizia. Un augurio particolare da parte della Trinacria
Charleroi ad un suo membro che ancora una volta ha portato alto il nome della madre
Terra ed un arrivederci per un terzo libro nel 2008 ?? Infiniti ringraziamenti ai Direttori
Responsabili per una cortese e larga diffusione ■
Angelo Lavore (Presidente Trinacria e Corrispondente Sicilia Mondo Charleroi)

Sending Airsoft Stuff From Us To Canada









SBIRCIARSI DENTRO


Les symboles :

La couverture de ce livre tente de conter symboliquement une histoire évocatrice pour de nombreux lecteurs.
Ainsi, le clocher placé à l’arrière du livre pourrait symboliser l’attachement aux origines. Celui-ci constituait le centre autour duquel prenaient naissance, il y a une cinquantaine d’années, les quartiers des petits villages. Il était le point de repère, visible au loin, qui rassurait les habitants, il était la voix des hommes, le média le plus diffus et populaire…
La partie antérieure de la couverture, quant à elle, nous projette sur le quai dépeuplé d’une gare along which a train is having, perhaps, received the last passenger.
The locomotive that evokes a cruel monster ready to devour everything in its path promises a journey that will not necessarily approval.
Looking better coverage of the book we can see a young man leafing through a book. What is this story?
What is the destination of the train? Which will lead us there?
The photograph of the minor, face and clothes black tarnished by dust, appears to suggest an immigration story tinged with hope but also fatigue and pain ...
motivations:
The impulse to write about oneself is born of desire to communicate something or just need to make an inventory of his own life.
Often those who take such an initiative are famous people.
However, if you try hard enough, you realize that even any person has a story.
When that person is in the category called "emigrant" or "immigrant" may, by his biography, to help clarify certain points.
Indeed his story to remind the absent-minded citizen that this category of people: think, suffers, rejoices and sometimes a quelque chose à dire.

L’ouvrage qui part du regard furtif, porté par l’auteur sur les souvenirs qu’il a emmagasinés, n’a pas pour finalité ultime de raconter des évènements biographiques mais s’en servir pour les intégrer au contexte environnant.
Il ne s’agit nullement de proposer une histoire ou une sociologie de l’émigration mais plutôt de présenter l’impact de celle-ci au niveau d’un vécu individuel dans lequel se retrouveront de nombreux lecteurs…

En espérant avoir apporté une petite touche nuancée au tableau de l’émigration,

la gratification maximale de l’auteur serait celle d’avoir contribué, ne fusse que de façon minime, à la cause de ceux et celles qui, pour une raison ou une autre, ont dû quitter leur pays.



Antonino Carmelo SCIFO
e-mail: Scimelo@hotmail.com






Un emigrato, non importa se l’innesto nella nuova realtà sia riuscito o meno, porta con sé le tracce di una propria esperienza culturale acquisita nel Paese d’origine.
A volte esse aiutano a confrontarsi col nuovo mondo altre invece rappresentano un ostacolo.
Unitamente ad altri fattori esse pongono all’individuo emigrato, coscientemente o nel suo subconscio, una problematica personale che ha come punti di riferimento i luoghi di partenza e di arrivo.
La realtà migratoria cambia ma la sua problematica perdura nel tempo e non trova limiti nello spazio.
Quanti cognomi di assonanza italiana, di cui denotano la chiara origine, popolano il nostro pianeta?
Per gli individui della stessa nazionalità o che hanno la stessa origine è più facile entrare nel mondo interiore dell’altro perché molte cose li uniscono, ma la sensibilità nei confronti del problema dell’emigrazione è di carattere universale e perenne: non sono i Popoli in cammino ma è “l’uomo” che è way.

Although sometimes the misfortune shows solidarity, corporatism, the individual, in its specificity, must confront the reality that is winding its way to the front. This gait assumes different movements in relation to the volume and weight of baggage that he carries with him, and with regard to the relationship of friendship or enmity that is down the street who has to travel.
How many people at this very moment, live or are placed in a way felt, the problem of migration?

As expressed earlier, the migration should not be viewed solely as a phenomenon that has as its protagonist a people or a social class. The one true hero is il vissuto, la storia di un individuo, che assieme a tanti altri individui dà vita ad un popolo o ad una classe sociale.
Non c’è una storia di esseri raminghi ma un’infinità di storie. Ogni individuo scrive la propria storia.
Molte cose però accomunano questi esseri che non hanno posto nella terra che ha dato loro i natali. Tanti sentimenti simili nutrono ancora l’animo di molti amici che tuttora sono sparsi per il mondo.
Tra questi, il concetto che avere la possibilità di vivere in una piccola e povera casa del proprio Paese è spesso più bello che vivere in una reggia di un Paese altrui.
Emozioni che hanno la forza di attraversare lo spazio temporale cadenzato dalle varie generazioni.
Retirement, I went through some moments of my life.
Many of these take place in a context of emigration.
I tried to describe and attempt to analyze some of these steps in the booklet:
The "book" is not found in the libraries. Among the few places where there is space could be found selling the site "Bois du Cazier" - Marcinelle - (Belgium), where the tragedy took place and whose fiftieth anniversary was commemorated on the eighth of August.

Thursday, July 5, 2007

Does Gaviscon Have Calories

2007.07.05 Decimo anniversario di sacerdozio

Esattamente 10 anni fa venivo ordinato presbitero nella parrocchia di Santa Maria Assunta in Grumo Appula. Molte persone ivi presenti sono gia 'ritornate per sempre dal Signore, primo tra tutti il \u200b\u200bmio amato arcivescovo padre Mariano Magrassi.
Tanti altri non erano presenti e in questi giorni hanno potuto "godere" in questi 10 anni del dono fattomi quel giorno.
Vi invito alla preghiera di ringraziamento e di intercessione.
La vostra preghiera mi sostiene, mi incoraggia e mi sprona a continuare a fare quello che sono: ministro di Dio per voi, suo popolo.